martedì 3 giugno 2014

La rubrica del Lunedì al Martedì


"Il più classico dei classici, immancabile in ogni serata devasto che si rispetti. E' consigliabile associarlo a balli etnici e rottura di bichieri. Per cominciare la settimana con il sorriso, ricordandoci che c'è gente meno fortunata di noi (no, non parlo del bimbo).


e per chi fosse interessato ad approfondire la questione 


Si dice fosse il suo brano preferito.


Testo in ebraico Traslitterazione Traduzione
הבה נגילה Hava naghila Rallegriamoci
הבה נגילה Hava naghila Rallegriamoci
הבה נגילה ונשמחה Hava naghila ve nis'mecha Rallegriamoci e siamo felici

(ripetere due volte)
הבה נרננה Hava neranenah Cantiamo
הבה נרננה Hava neranenah Cantiamo
הבה נרננה ונשמחה Hava neranenave nis'mecha Cantiamo e siamo felici

(ripetere due volte)
!עורו, עורו אחים Uru, uru achim! Svegliatevi, svegliatevi fratelli!
עורו אחים בלב שמח Uru achim b'lev sameach Svegliatevi fratelli col cuore felice

(ripetere quattro volte)
!עורו אחים, עורו אחים Uru achim, uru achim! Svegliatevi fratelli, svegliatevi fratelli!
בלב שמח B'lev sameach Col cuore felice

3 commenti:

  1. ebrei fastidiosi = cummenda

    RispondiElimina
  2. un ebreo buono e' un ebreo che rompe un bicchiere

    RispondiElimina
    Risposte
    1. un bicchiere buono è un bicchiere che rompe un ebreo

      Elimina

PENOSO.